Recently, I attended a Christian church Sunday service and was shocked to see that the church service involved reciting the "Gloria Patri," also known in Roman Catholic and Anglican churches as the "Glory Be."
I realize priests and pastors only know what they have been taught, but if your church uses the "Glory Patri," please consider using its original form.
"Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and always, and unto the ages of ages. Amen."
The "Gloria Patri" was created from Ephesians 3:21, but the original Greek was not transcribed as "world without end," this part of Ephesians 3:21 should read:
The Latin version of the "Gloria Patri" does not have the words, "world without end." Vetus Latina is a collective name given to the Biblical texts in Latin that were translated before St Jerome's Vulgate Bible (382-405 AD) became the standard Bible for Latin-speaking Western Christians.
The phrase "Vetus Latina" is Latin for Old Latin, and the Vetus Latina is sometimes known as the Old Latin Bible.
The Roman Rite Latin version of the Gloria Patri is as follows:
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
As it was in the beginning, also now, and always, and to ages of ages. Amen.
Check this out: "et in saecula saeculorum" translates from Latin to: "and to ages of ages," or "and ever shall be."The English translation to "world without end" misconstrues God's overall plan for humanity and this present world.
I do not think adherents get that the Gloria Patri is referring to the fact that God, Jesus and the Holy Spirit were in the beginning, also now, and always and forever shall be. So why not simplify things for believers?
It was the Anglican Church (with its monarchy as the Head of Christ's universal church) and Archbishop of Canterbury Cranmer's Book of Common Prayer that mistranslated the Gloria Patri and added the words, "world without end."
Cranmer (the 2nd in command of the Church of England after the monarchy) misconstrued the original Greek, and the Roman Rite Latin version to imply that the world will not end. This contradicts God's Word and the promise of a new heaven and earth (Revelation 21), which can be very confusing for Christians and cause doubt to the validity of God's written Word.
The transribers of the King James 1611 Version of the Bible were following Cranmer's Book of Common Prayer "English" translation.
Strong's Exhaustive Concordance of the Holy Bible breaks down each Greek word so that Ephesians 3:21 reads as follows:
Is this all Legalism, or does it have far Reaching Implications?
There already is enough confusion in "The Divided Kingdom churches" that has made the word, "Christian" too loose---thereby aiding the Great Apostacy.
Apart from using the Holy Bible during service, we need to be careful about taking verses out of context to use as prayers or chants for believers to recite.
Jesus taught us to only pray the "Our Father (Matthew 6:6; Luke 12:2). This is not to say that we do not have the freedom to petition and PRAISE God using our own prayers, but in Matthew 6:7, Jesus said,
They think their prayers are answered merely by repeating their words
again and again."
In short, the "Gloria Patri" aka "Glory Be" has become a repetitive prayer used especially by those who say rosary prayers. The "Glory Be" usually immediately follows the "Hail Mary" aka "Ave Maria" (a prayer to the Virgin Mary used in Roman Catholic worship).
Anglo-Catholics also employ the "Hail Mary" in devotional practice---including use of the Rosary and the recitation of the "Angelus".
Remember, it is not what goes into a person that makes them unclean, but rather what comes out of them. Jesus' teachings have far reaching application when it comes to religious leaders teaching people to follow rituals and commandments of men, instead of the commandments of God (see Mark 7).
Godspeed, love and peace
Brother Johnson, XU